Альтернатива

  • Увеличить шрифт
  • Обычный шрифт
  • Уменьшить шрифт

ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

28 Мая 2013 Александр ПозинАлександр Позин
Просмотров 15237
Оценить
(57 голосов)
ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

«Есть слова – словно раны, слова – словно суд, - С ними в плен не сдаются и в плен не берут. Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести».

Вадим ШЕФНЕР

Сразу предупреждаю, что в вопросах языкознания я полный дилетант. Посему  это скорее эмпирический эксперимент, на уровне ощущений. Но вряд ли кто будет отрицать, что слова различаются не только по значению, но и по эмоциональной энергетике, которую они несут. Слова как бы рассказывают нам о предмете, не только обозначая его, но и характеризуя предмет своим произношением, звучанием.

Слова «ГРОМ» и «БОМБА» вряд ли вызовут сонливость, напротив, слова «ПРОСТЫНЯ» и «ПОСТЕЛЬ» не подходят для призыва, окрика, решительного действия или сильного чувства. За эмоциональный фон слова отвечает «ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ» сторона языка, изучаемая СЕМАНТИКОЙ.

Если верно утверждение, что в языке каждого народа есть слова, которые характеризуют мироощущение и характер нации, то «ПОБЕДА» безусловно – одно из таких. В этом слове заключён секрет непобедимости русских, их ярость сопротивления, умение достичь результата через сверхусилие, способность бороться до конца, даже без надежды на успех. В звонком и хлёстком, жизнеутверждающем слове «ПОБЕДА» - торжество Русской идеи на просторе Евразии, душа нашего народа. Это слово-песня, слово-клич.

Украинская «ПЕРЕМОГА» суть то же, что и «ПОБЕДА». Однако какие отличные ассоциации оно вызывает! И это более чем странно, ведь в корне этого слова заключена немалая сила. А родственно оно таким звучным и сильным словам, как «МОЩЬ», «МОГУЩЕСТВО», «МОЧЬ», «ДОПОМОГА», утверждающему глаголу «МОГУ», прилагательному-эквиваленту силы «МОЩНЫЙ». Но в слове «ПЕРЕМОГА» сей могучий корень теряется, получается не жизнеутверждающий призыв, а какая-то словесная жвачка, нерешительная и осторожная тягучка. Словно произносящий это слово не может решиться поставить не то, что восклицательный знак, а и точку.  В этой неопределённости и недосказанности – нерешительность, боязнь определиться до конца, нежелание встать на конкретную точку зрения и принять окончательное решение. Все эти качества свойственны самому смыслу УКРАИНСТВА, характерны для его дуалистичного нрава.

Какие же особенности словообразования, сочетания букв и слогов делают эти слова такими разными по эмоциональной насыщенности? Попробуем разобраться. Первое, что бросается в глаза, слово «ПОБЕДА» короче, а, следовательно, более энергоёмко. Если принять информацию, заключённую в слове за 100%, то на три слога «ПОБЕДЫ» приходится по 33% информации, а на четыре слога «ПЕРЕМОГИ» только по 25 процентов. При пересчете на звуки информационная насыщенность слова «ПОБЕДА» возрастает ещё более. На 7 звуков сего слова приходится почти по 14.5% информации. А в слове «ПЕРЕМОГА» аж 10 звуков, на которые падает по всего 10% энергетической информации.

Но энергетический потенциал различных звуков неодинаков. Есть звуки проходные, а есть эмоционально ударные, придающее слову характерную мелодику, строй, энергетику. Сложные гласные, а слогов с ними в слове «ПЕРЕМОГА» 50% (в слове «ПОБЕДА» их меньше, всего 33%), трудноваты для восприятия и воспроизведения, поэтому практически не несут эмоциональной нагрузки. Исключение тут составляет звук «Ё», но он то, как раз звук-изгой в украинском языке, для него даже нет соответствующей буквы. Сила гласных звуков – в их открытости и протяженности. И самыми «звучными» гласными являются звуки «А» и «О». Это вообще элементарные звуки, самые простые, на уровне бессознательного крика, поэтому они являются самыми энергетически ёмкими. Это не только самые первые звуки, которыми овладело человечество на пути к речи, они являются начальными и для каждого ребёнка в отдельности, когда он, вынутый из материнской утробы, впервые глотнув кислорода, издаёт «А-А-А-А…».  Недаром первые в нашей жизни слова «ПАПА» и «МАМА». Колоссальную энергетику таит и звук «О». Вспомните, как выразил автор «Слова о полку Игореве…» ощущение тревоги, нависшую опасность над русским воинством: «Дремлет Оль-гО-вО, хО-рОб-рО-е гнез-дО». Эта фраза в тексте как набат, подобна звону колокола. Звуками «А» и «О» мы можем выражать целую гамму эмоций и чувств, как то утверждение, восхищение, негодование, удивление, боль. И в слове «ПОБЕДА» и в слове «ПЕРЕМОГА» эти звуки есть. Но в слове «ПО-бе-ДА» слогов с простыми гласными 2/3, а в слове «пе-ре-МО-ГА» только половина. Значит эмоциональное насыщение слова «ПОБЕДА» значительно выше.

И интонационно эти «кричащие» слоги расположены стратегически грамотно, в начале и конце слова. Особо впечатляет супермощная концовка слова «ПОБЕДА», заканчивающееся утверждающим, безапелляционным, ярким, ликующим «ДА»!  Пафосный характер такого окончания – во всём смысловом ряду подобных слов. Вслушайтесь: «правДА», «звезДА» и, конечно «побеДА». Слово «ПЕРЕМОГА» заканчивается на слог «ГА». Это южнорусское окончание по идее соответствует северорусскому «ДА» и должно создавать яркую эмоциональную концовку. Тем более, что это типичное индоевропейское сочетание звуков: «ГА», «ГО», «ГЕ». Но когда на базе южнорусского языка образовывался современный украинский, он значительно оторвался от своей начальной первоосновы и потерял многие смыслы. Поэтому слоги со звуком «Г» оказались в загоне и произносятся без необходимого нажима, а то и вовсе заменяются. За примерами далеко ходить не надо, междометие «ЭЙ», произносимое в малорусском наречии как «ГЕЙ», было заменено на невразумительное «АГОВ», слово, этимология которого неясна. Хотя междометия во всех славянских языках звучат примерно одинаково и трудно представить украинца, кричащего вдогонку «АГОВ». Свидетельством отказа укроязыка (не путать с малороссийским наречием) от славянского корня служит забытый боевой клич славян «ГЕЙ, СЛАВЯНЕ!»

Ну, вот мы и перешли к анализу согласных звуков, а ведь именно они задают строй и лад слову, отвечают за его эмоциональный фон. На заре исторического бытия людей именно согласные и составляли собственно СЛОВО. Гласные звуки использовались лишь в качестве связки между согласными. А в начальной письменности и вовсе не писались. В арабском, если не ошибаюсь, до сих пор не пишутся. И, естественно, наиболее энергоёмкими являются звонкие согласные. В слове «ПЕРЕМОГА» их фактически нет. О звонком звуке «Г» мы уже рассуждали. Можно добавить только, что этот звук звонкий только в великорусском диалекте. Особенности малороссийского говора таковы, что звук «Г» не звонкий, а скорее Г-лухой, ближе к «Х». Звук «Р», конечно, не глухой, он просто непарный, как и «М». Могут возразить, что данный звук «Р-ыкающий», означающий хищное рычанье: «Р-Р-Р…». Это не означает агрессивности, утверждения, а напротив, даже некоторую неуверенность. Рычащий хищник своим рыком старается отпугнуть, после этого он, как правило не нападает. Когда хищник охотится, он нападает молча, чтобы не спугнуть жертву, как Гитлеровская Германия на СССР. Как видим в слове «ПЕРЕМОГА» отсутствуют согласные звуки, способные вызвать эмоциональный подъём, мобилизующая сила слова невелика.

Совсем иная картина вырисовывается при семантическом анализе слова «ПОБЕДА». Секрет огромного эмоционального воздействия «ПОБЕДЫ» в том, что из трёх согласных слова две – энергетически сильные, звонкие, яркие. Звук «Б», пожалуй, самый сильный в нашем алфавите. Это звук взрыва, грохота, набата: «БОМ», «БУХ», «БОМБА». Не менее сильным является и звук «Д». Он тоже, как и звук «Б», звук колокола, набата, только звенящий, дзинькающий: «ДЗИНЬ-ДОН». А ещё он уДарный звук: «УДАР». Он Дарящий звук: «ДАР». И, самое главное, он роДной звук, придающий осмысленность подвигу, означающий самое дорогое и сокровенное, что стоит защищать и за что стоит умирать: «ДОМ», «РОДИНА». Буква даже по форме напоминает роДной Дом. Получается, что по согласным осмысленность слова «ПЕРЕМОГА» близка нулю, в отличие от слова «ПОБЕДА», в котором преобладают ударные согласные.

Теперь окинем взглядом оба слова и оценим интонационное расположение звуков, его соответствие значению слова. В слове «ПЕРЕМОГА» сильные звуки расположены сумбурно, бессистемно, их расположение не служит увеличению эмоционального восприятия слова. Первые два слога остались вообще без энергетического насыщения, один энергетически сильный звук расположен в третьем слоге и только последний слог несёт хоть какую-то энергетику: «пе-ре-мО-ГА». Всего лишь 30% сильных звуков, меньше 50% энергетически ёмких слогов. «ПОБЕДА» же есть Победа, из этого слова не выбросить ни одной буквы, как слова из песни не выкинуть, всё на месте! Первый слог вытягивает набатный звук «О», во втором расположен взрывной, колокольный звук «Б» и замечательная ударная концовка, зовущая на Бой за Дом: «пО-Бе-ДА»! Это почти 60% сильных звуков и 100% энергетически ёмких слогов.

Но самое интересное в том, что «ПЕРЕМОГА» не есть «ПОБЕДА». Это разные по смыслу слова. Победа – сокрушительный и полный разгром врага, не оставляющий ему никаких шансов на реванш, окончательное поражение противника, вплоть до полного уничтожения. «Перемога» же всего лишь достижение превосходства в соревновании, борьбе, турнире. В русском языке ей больше соответствует слово «ПРЕВОЗМОГАНИЕ», Поэтому «ПОБЕДА» - превосходная, высшая степень «ПЕРЕМОГИ», её окончательный и бесповоротный результат.

Семантика слова «ПОБЕДА» имеет мистический, почти сакральный смысл, в ней – секрет непобедимости русских, их магической способности переломить ситуацию, добиться успеха  в самых неблагоприятных обстоятельствах. Эмоциональную  силу «ПОБЕДЫ» не раз использовали в плакатах, лозунгах, призывах и песнях, это придавало фразам чеканную поступь русского солдата, оказывало колоссальное психическое воздействие на людей:

- Всё для  фронта, всё для Победы!

- Враг будет разбит, Победа будет за нами!

Не зря самая любимая нашим народом, НАРОДОМ-ПОБЕДИТЕЛЕМ, песня о войне это «ДЕНЬ ПОБЕДЫ!»

 

Александр Позин,

специально для alternatio.org

Чтобы оставить комментарий Вам надо зарегистрироваться или войти

комментарии   
  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

19 » 09.02.2014 18:41

Я вже писав alternatio.org/articles/tribune/item/13227-русский-или-украинец? , що поняття "русский" не треба вживати на теренах України. Коли говорять "Русский мир", то не зрозуміло, що маєте на увазі: чи то "Український мир", чи то "Московський мир" ?
Також зауважу, що "Русский язык". - це не РУСЬКА МОВА!!! правільніше говорити "московська мова".
По вказаному посиланню я вже наводив документи і висновки лінгвистів про первинність Української(РУСЬКОЇ) мови.
Наприклад:
"МІФИ МОСКОВІЇ. МІФ ЧЕТВЕРТИЙ. ПРО СЛОВЯНСЬКЕ ПОХОДЖЕННЯ МОСКОВСЬКОЇ МОВИ..."
narodna.pravda.com.ua/culture/4a4f998984f4d/
(Микола Воротиленко, если кликните на его ссылку-фамилию, то найдете много его обоснованных статей про "мифы Московии...")
Цитата:
..................
У 1957 році, у п'ятому номері журналу "Вопросы языкознания" на ст. 67, були опубліковані дослідження московської мови, зроблені професором М.Фаснером.

З 4-томного етимологічного словника О.Н.Трубачова він вибрав та проаналізував походження 10779 російських слів і дійшов висновку, що:
6304 слів, або 58,3%, є запозиченими з інших європейських мов;
1119 слів, або 10,3%, є невідомого походження;
3191 слово, або 29,5%, українського походження;
72 слова, або 0,8%, загальносхіднослов'янського походження;
93 слова, або 0,9%, російського, тобто московського, походження.
(К слову, где-то читал, что в произведениях Пушкина насчитано 18тыс. слов,
а бытовой язык не превышает 3 тыс. слов)

Щоб зрозуміти таку цікаву картину, треба знову повернутися на сотні років назад. За часів Івана Грозного в московській мові було тільки два руських слова: владика і злат.
В 1589 році в Парижі був виданий словник московської мови, в якому було тільки два руських (українських) слова.
В 1618 році, вчений лінгвист з Англії Ричард Джеймс нарахував в московській мові тільки шістнадцять руських (українських) слів.
У кінці ХVІІ століття німецький вчений Лудольф нарахував у московській мові сорок одне руське (українське) слово.
..................

Нещодавна прочитав брошуру: Кожевніков В.
"Сувора розмова про 'язик' і мову".( www.e-reading.mobi/book.php?book=1020697 , або toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=33606 )
Наведу конспективно приклади (аби зменшити НЕВІГЛАСТВО(невежест во - по-московски) на цьому порталі!!):
...............
Оскільки прийняття християнства на землях України відбулося на 200-300 років раніше, за цей час
церковнослов'янська мова дуже збагатилася, поповнилася українськими словами. Таким чином російська мова утворилася внаслідок змішання церковнослов'янської (староболгарської), української, татаро-монгольської та місцевих мов, рідних фінно­-угорським народам центральної Росії. Саме тому в російській мові так багато українських слів. Щоправда, деякі з них понівечені (бузувірство стало изуверством, саджанець - саженцем, сонце - солнцем, серце - сердцем, зріст - ростом, чужина - чужбиною, голобля - оглоблею, суджений - суженым, опеньки - оnятами тощо), інші змінили зміст (неділя - неделя, тобто тиждень; лаяти - лаять, тобто гавкати; орати - орать, тобто кричати), що цілком зрозуміло, коли згадати, що письменними на той час були переважно монахи, більшість з яких - греки або жиди - не дуже добре знали українську мову і, створюючи нову, російську, з кількох давніх мов, дещо переплутали.
...............
Наприклад, "огірок" гіркий, коли перестигне, а російське "огурец" - це наше огірок, але
спотворене аж до втрати споріднення.
...............
...українське "ковбаса", яке за російськими законами понівечене, а потім привласнене. А наше слово походить від нашого ж "ковбик", що означає кишку тварини, яку набивають салом та м'ясом, коли готують ковбасу. Наше логічне "сироватка" перетворилося в їхній невдалій мові на "сыворотку" (діти сміялися: сиворот-навиворот).
Наша назва "горобець" пов'язана з "горобиною"(рябина), яку ці птахи полюбляють взимку, а їхні "воробей" та "рябина" ніяк між собою не пов'язані, а тільки подібні до наших відповідних слів. Якщо У нас "перегній" логічно одержують з "гною", то у них - "nерегной" з ... "навозу", що свідчить про запозичення нашого слова. Тільки рідна мова може налаштувати нас на плідну, напружену працю впродовж тижня. В слові "тиждень" відчувається щось важке і водночас світле, величне, чи не так? Недарма казали: "Українцю праця, що дитині цяця, а росіянину работа - що святий хрест для чорта". В кінці тижня у нас день відпочинку, який так і зветься - "неділя"(т.е. нечегонеделание). Росіяни, запозичують дещо з нашої мови, багато чого спеціально переплутали, щоб видати за своє. Тому весь тиждень вони назвали "неделей", а останій день тижня "воскресением", що в українців викликає тільки подив - адже навіть Воскресіння Христа ми святкуємо тільки раз на рік. Коли вони стверджують, що це в нашій мові покалічено зміст цього слова, то будь-який українець може запитати росіян: "Чому тоді у вашій мові день після вашого "воскресения" називається, як і у нас, понедєльніком?" В українській мові назва "понеділок" логічно вказує на те, що цей день наступає після нашої неділі (по неділі), а росіянам треба б називати його "повоскресником"!!
...............
Пригадую, як ми сміялись, порівнюючи українські назви місяців, що мають великий народний сенс, із російськими, котрі являють собою набір незрозумілих для слов'ян слів, які так важко було запам'ятати по порядку, а не те, шоб збагнути.
Усі миІ тоді погодились з учителем, що розмовляти російською мовою, коли ми маємо значно крашу рідну, - однаково, що їсти "кіслиє рускіє щі", коли на столі стоїть запашний український борщ.

...............
ПЕРЕВАГИ НАШОЇ(УКРАЇНСЬКОЇ) МОВИ
Та найкраще переваги нашої мови видно з наведених нижче пар українських та відповідних їм російських слів:
мова - язык,
розмова - беседа,
мовчки - молчком, молча,
мовити - говорить,
мовлення - вещание,
мовний - речевой,
мовчати - молчать,
мовчання - молчание,
мовчазний - молчаливый,
домовленість - договорённость,
замовкати - замолчать,
змовлятися - сговариваться,
примовка - прибаутка,
мовляв - дескать,
скоромовка - скороговорка,
умовляти - уговаривать,
промовець - оратор,
промовистий - выразительный,'
відмовляти - отвечать-????, !отказывать!
промовляти - произносить,
замовляти - заказыать,'
змова - заговор,
безумовно - безусловно,
велемовний - словоохотливый,
намова - подстрекательство,
передумова - предпосылка,
мовознавець - языковед,
безмовний - безмолвный,
невгамовний - неугомонный,'
обмова - клевета,
обмовка - обмолвка,
умовний - условный,'
обмовлятися - оговариваться,
зумовлювати - определять,
немовля - грудной ребёнок.

Таких довгих рядів однокореневих слів не має жодна мова Світу.
...............
основний 8 - основополагающій 16,
киянка 6 - кієвлянка 9,
плідно 6 - плодотворно 11,
треба 5 - трєбуєтся 9,
призначати 10 - прєдназначать ІЗ,
вгадувати 9 - прєдугадивать ІЗ,
на,lежати 8 - прінадлєжать 12,
медичне 7 - медіцінскоє 11,
заява 5 - заявленіє 9,
СУМllівно 8 - сомнітєльно 11,
посягання 9 - посягатєльство 14,
порука 6 - поручительство 14,
представництво 14 - прєдставітєльство 17,
ІІідприємництво 14 - предпрініматєльство 19,
спірка 6 - прєпіратєльство 15,
наступ 6 - наступлєніє 11.
...............
Про давність і логічність нашої мови також свідчить широке і розумне використання чоловічого, жіночого, середнього родів:
він-вона-воно, кіт-кішка-кошеня, nес-сука-цуценя, бuк-корова-теля.
У росіян замість середнього роду в більшості випадків використовується чоловічий рід: котёнок, щенок, телёнок. Це мене дуже дивувало спочатку.
...............
Перехід на російську мову відразу вплинув на мою мораль і поведінку - я став матюкатися і пиячити, як справжній моряк, хоч справжнього моря тоді ще і не нюхав, використовував тюремний жаргон тощо.
...............
−2

lubomudr_krimea
  • Ukraine  Sivash

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

18 » 30.05.2013 13:55

Цитирую corampopuli:
Єх, жаль поздно прочла!))) настаивать - наполягати.
Где русские стоят, там укры лежат!! :lol:

+100500 :lol:

Еще в тему:
"подчиненный" - от слова "чин", "подчиняться"
"пидлэглий" - опять лежит! Да еще некие сексуальные нюансы просматриваются :-x
+1

Русский окраинец
  • Ukraine  Donetsk

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

17 » 30.05.2013 07:22

Цитирую де ля Фер:
Для Вас украинизатор друг и добрый сосед? Мне кажется, на "Альтернативе" собрались люди, причисляющие себя к русскому миру и для которых австро-польский проект "Украина" никак не может быть дружественным.

Граф, Вы пытаетесь провести чёткую границу там где её нет и быть не может. Мова это язык не только "украинизаторов". Поэтому, мерилом степени "нерусскости" она не является. Мне ли Вам рассказывать сколько "свидомых мыслей" преподносится на русском языке...
+1

Evgeniy
  • Ukraine  Kharkov

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

16 » 29.05.2013 23:50

Цитирую де ля Фер:
Не понимаю, зачем унижать себя искажением фактов? У украинизма достаточно своих грехов. Зачем придумывать то, чего нет? Никогда в украинском языке не было выражения "національно-визвольні змагання". Всегда говорилось "національно-визвольна боротьба". Противника надо знать и не приписывать ему то, чего не существует!


Ваше Сиятельство, и я не понимаю, зачем унижать себя категоричностью и некомпетентностью?
Вот Вам несколько цитат, подтверждающих мою правоту и Ваши глубокие заблуждения:

Українські Визвольні Змагання першої світової війни, хоч не увінчалися конкретною перемогою у формі незалежної української держави, все ж сконкретизували остаточно українську політичну ідею, в ім'я якої поведено на чотирьох окупаційних територіях України перманентну визвольну акцію.
Д-р Любомир Ортинський, поручник 1 УД "ПЕРША УКРАЇНСЬКА ДИВІЗІЯ НА ТЛІ ПОЛІТИЧНИХ ПОДІЙ ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ."

Виростаючи від дитинства в атмосфері українського патріотизму й змагань за державну самостійність України, я вже в гімназійному періоді шукав і знаходив контакт з українським підпільним, національно-визвольним рухом,...
"Мої життєписні дані" (Степан Бандера)


Петлюрівці під комуністичною окупацією так само після поразки у визвольних змаганнях пішли в народні маси.
Тарас Бульба-Боровець «Армія без держави»


Національно-визвольні змагання Української Нації у ХХ сторіччі охоплюють часові рамці з 1914 по 1960 рік включно — від утворення Леґійону Українських Січових Стрільців…
Вікіпедія
Хорошо, что Вы осознаете необходимость знать противника. Изучайте его, тщательно изучайте.
+3

vuvuzela
  • Ukraine  Chervonograd

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

15 » 29.05.2013 22:01

Цитата:
Представьте себе солдата, который в боевой обстановке будет несколько раз переспрашивать командира, так "увимкнути" ему тумблер или "вимкнути".

хохлы тупо перевели на мову русские команды. этого в принципе быть не должно. не все, но подавляющее большинство команд закреплены в Уставах. команда должна быть короткой, ёмкой, звонкой ,однозначной, пусть даже не всегда понятной непосвященному человеку. не знаю как сейчас, но в Уставах ВС СССР было четко расписано, как, в каком порядке подается каждая команда. ну и безусловно все команды основываются на языке страны,которой принадлежит армия. так ВЕЗДЕ! кроме украины они даже здесь поленились и тупо слизали чужое.

не представляю себя подающим команды: РОТА . ШИКУЙСЬ! СТРУНКО! КРОКОМ РУШ! :cry:
+1

Товарищ Капитан
  • Не определено

  •  
  •  

RE: RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

14 » 29.05.2013 21:36

Цитирую Evgeniy:
Цитирую де ля Фер:
...Противника надо знать и не приписывать ему то, чего не существует!

Интересный нюанс - а кто противник то? Просто вопрос вслух, без всяких претензий...

Для Вас украинизатор друг и добрый сосед? Мне кажется, на "Альтернативе" собрались люди, причисляющие себя к русскому миру и для которых австро-польский проект "Украина" никак не может быть дружественным.
+3

де ля Фер
  • Ukraine

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

13 » 29.05.2013 21:23

Цитирую де ля Фер:
...Противника надо знать и не приписывать ему то, чего не существует!

Интересный нюанс - а кто противник то? Просто вопрос вслух, без всяких претензий...

Evgeniy
  • Ukraine  Kharkov

  •  
  •  

RE: RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

12 » 29.05.2013 21:13

Цитирую vuvuzela:
На эту же тему можно привести пример с национально-освободительной войной(борьбой). Ясно, что за освобождение нужно воевать (бороться). Тогда можно расчитывать на положительный результат. По-украински же это звучит как "національно-визвольні змагання". Змагання дословно переводится как соревнование. Вот украинцы и (вместо того чтобы воевать) соревновались за свою свободу. И к финишу всегда приходили последними. То ли тренеры были плохие, то ли слабой поддержка болельщиков, то ли с мазью не угадали.

Не понимаю, зачем унижать себя искажением фактов? У украинизма достаточно своих грехов. Зачем придумывать то, чего нет? Никогда в украинском языке не было выражения "національно-визвольні змагання". Всегда говорилось "національно-визвольна боротьба". Противника надо знать и не приписывать ему то, чего не существует!
+1

де ля Фер
  • Ukraine

  •  
  •  

ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

11 » 29.05.2013 20:06

Єх, жаль поздно прочла!))) Ну на всяк случай моялюбимая пара слов:
настаивать - наполягати.
Где русские стоят, там укры лежат!! :lol:
+4

corampopuli
  • Ukraine

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

10 » 29.05.2013 01:04

Цитата:
На эту же тему можно привести пример с национально-освободительной войной(борьбой). Ясно, что за освобождение нужно воевать (бороться). Тогда можно расчитывать на положительный результат. По-украински же это звучит как "національно-визвольні змагання". Змагання дословно переводится как соревнование. Вот украинцы и (вместо того чтобы воевать) соревновались за свою свободу. И к финишу всегда приходили последними. То ли тренеры были плохие, то ли слабой поддержка болельщиков, то ли с мазью не угадали.

- они до сих пор змагаются, никак успокоится не могут. И, похоже больше соревнуются не с реальными угрозами, а с собственной тенью.
+1

Александр Позин
  • Ukraine  Bila Tserkva

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

9 » 28.05.2013 22:05

На эту же тему можно привести пример с национально-освободительной войной(борьбой). Ясно, что за освобождение нужно воевать (бороться). Тогда можно расчитывать на положительный результат. По-украински же это звучит как "національно-визвольні змагання". Змагання дословно переводится как соревнование. Вот украинцы и (вместо того чтобы воевать) соревновались за свою свободу. И к финишу всегда приходили последними. То ли тренеры были плохие, то ли слабой поддержка болельщиков, то ли с мазью не угадали.
+1

vuvuzela
  • Ukraine

  •  
  •  

RE: Есть такое слово.

8 » 28.05.2013 20:12

Цитирую РАЕ:
В словаре русского языка есть слово перемогать, -аю, -аешь и значение его совсем паскудное, заунывное и поэтому украинское "перемога" для русского уха звучит не ахти.
С лица Степана Прокофьевича не сходило судорожное напряжение, каким перемогают боль. А. Кожевников, Живая вода.

Совершенно верно. У Солженицина "В одном дне Ивана Денисовича" :"... подработал вечером у Цезаря и табачку купил. И не заболел, перемогся."
"Перемогся" герой повести Солженицина, в смысле - превозмог, переборол болезнь. Перемучил ее. Так и от ПОБЕДЫ в украинском варианте отдает мучением и страданием. В полном соответствии с похоронным духом государственного гимна.
+3

AlGrig
  • Ukraine  Sumy

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

7 » 28.05.2013 17:20

Под Харьковом был совхоз с названием "Перемога". Для всех харьковчан он ассоциировался с яблоками. Там и сейчас сады но совхоза вроде бы уже нет, хотя название "Перемога" сохранилось, что теперь так называется я не в курсе. Но слух не режет, значит слово на своём месте. А вот орден "Перемога" я себе с трудом представляю. Тут и на слух не ложится, да и у самой свидомни перемог никогда не было, если только таковой не считать белорусскую Хатынь.
+1

Evgeniy
  • Ukraine  Kharkov

  •  
  •  

Есть такое слово.

6 » 28.05.2013 15:05

В словаре русского языка есть слово перемогать, -аю, -аешь и значение его совсем паскудное, заунывное и поэтому украинское "перемога" для русского уха звучит не ахти.
С лица Степана Прокофьевича не сходило судорожное напряжение, каким перемогают боль. А. Кожевников, Живая вода.
+1

РАЕ
  • Ukraine  Uzhhorod

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

5 » 28.05.2013 13:17

Спасибо за комментарии. Разместил статью ещё в "Гайдпарке": maxpark.com/community/politic/content/2000784 и "Самиздате": samlib.ru/comment/p/pozin_a_g/httprusmirinuaprob4087-peremoga-ne-pobeda-lyubitelskiy-opyt-sravnitelnoy-lingvistikihtml
Набежали свидомые. Рублюсь с ними как могу. Не возражал бы, если поможете.
+1

Александр Позин
  • Ukraine  Bila Tserkva

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

4 » 28.05.2013 13:02

Помню, на заре нэзалэжности, когда учился я на военной кафедре нашего вуза, офицеры-преподаватели говорили, что на украинском языке командовать боевыми расчетами, обслуживающими сложную технику, практически невозможно. Команды "включить" и "выключить" на мове - "УВИМКНУТИ" и "ВИМКНУТИ" практически невозможно выговорить четко (слова какие-то тягучие) и при плохой слышимости совершенно неотличимы.
Представьте себе солдата, который в боевой обстановке будет несколько раз переспрашивать командира, так "увимкнути" ему тумблер или "вимкнути".
+3

Русский окраинец
  • Ukraine

  •  
  •  

RE: RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

3 » 28.05.2013 09:43

Цитирую Evgeniy:
Интересное исследование. Тему можно углубить, взяв для рассмотрения производные. Например, мовное "звитяжний" по-русски означает "победоносный". А так, полная победа над перемогой :-)

Простите за поправку, но, вообще-то, "звитяжний" означает "доблестный". Конечно, "победоносный" тоже близко, но "звитяга" это именно "доблесть".
+3

де ля Фер
  • Ukraine  Dolyna

  •  
  •  

бо то нэ просто мовозвукы

2 » 28.05.2013 09:21

Чтобы узнать, откуда всплыли в проруби те или иные «мовозвукы», бывает интересно глянуть русско-польский словарь: http://translate.meta.ua/ru/. Например: победить, одолеть – podołać (подолаты); вместе – razem (разом); много – dużo (дужэ). Таким образом, в известной колядке «разом нас бахато, нас нэ подолаты» без труда опознается уродский польский, записанный кириллицей. Только в «бахато» слышится «богатый» bogaty, одинаковый у нас и у поляков. Но при этом «богато» у поляков тоже dużo. Получается, что у поляков «много» и «богато» - одно и то же слово dużo. Неудивительно, что в мозгу украинских, то есть окраинных, маргинальных недополяков (или малополяков, как их еще называли польские хозяева) произошло смешение понятий (креолизация, как говорят лингвисты), и «бахато» стало употребляться в значении «много» (а dużo в слегка перевранном значении «очень»). Значения иностранных слов обычно сужаются или искажаются при заимствовании, это обычное явление. В русском то же самое ныне происходит с заимствованными англ словами.
Откуда взялась «пэрэмоха», можно только гадать. Корень, кажется, тот же, что в русском «могучий» и чешско-украинском mohutný. То есть «победить» - это как бы «перемогучить», превозмочь, превзойти в мощи, могуществе. Этимология слова «победа» не столь однозначна otvet.mail.ru/question/53841569.
Забавно, но польский словарь наглядно показывает, почему свидомым украм ляхи ближе русских. Они на ляхов триста лет горбатились в качестве «быдла», то есть скота, завидовали «панам», их «шляхетным» повадкам, нарядам и языку, всячески подражали и перенимали это все - и в том числе польскую завистливость, мелочность, подлость и ненависть к русским, к своим. И вдруг мечты сбылись! Сами «запанувалы у риднои сторонци», замовляли паньскою мовою. Вот только нет ничего страшнее раба, неожиданно выбившегося в паны.
+5

Сергей Игнатов
  • Ukraine

  •  
  •  

RE: ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики

1 » 28.05.2013 07:12

Интересное исследование. Тему можно углубить, взяв для рассмотрения производные. Например, мовное "звитяжний" по-русски означает "победоносный". А так, полная победа над перемогой :-)
+5

Evgeniy
  • Ukraine  Kharkov

Факты

Последние

Популярные

Избранное

«Староукраинский» язык «конституции» Филиппа Орлика

«Староукраинский» язык «конституции» Филиппа Орлика

Во-первых, выясняется, что Пылып Орлик и не подозревал, что он – Пылып! И начало документа, и личная...

К украинской проблеме

К украинской проблеме

Единая русская культура послепетровского периода была западнорусской, украинской по своему происхожд...

РАСПАД: Ложь украинской евроинтеграции

РАСПАД: Ложь украинской евроинтеграции

Годы независимости, так или иначе, отождествляются в массовом сознании населения с разрухой, обнищан...

Что должен знать каждый об украинцах

Что должен знать каждый об украинцах

Украинцы — это партия, куда принимают, записывают, исключают, вычеркивают по партийному, а не по нац...

РАСПАД: Двадцатилетие суицидальной лжи - 1

РАСПАД: Двадцатилетие суицидальной лжи - 1

Мы привыкли существовать в состоянии вялотекущего конца света в отдельно взятой стране. И при этом к...

Клинический случай свидомизма

Клинический случай свидомизма

«Свидоми» сами перекрывают себе доступ к информации, отрицающей их догмы. Они не читают книги и стат...

Позвольте Украине самоубиться

Позвольте Украине самоубиться

С Украиной не надо сражаться. Украина уже давно сражается. Сама с собой. Причём с дикой яростью и ос...

РАСПАД: Украинский лимитроф в геополитическом раскладе Евразии - 1

РАСПАД: Украинский лимитроф в геополитическом раскладе Евразии - 1

Сама по себе Украина не имеет значения ни в политическом, ни в экономическом, ни в технологическом, ...

Убийственная «злука» двух украйн

Убийственная «злука» двух украйн

Малороссы и галицийцы… разные генетически, антропологически, культурно и духовно. В силу исторически...

Как произошло слово «украинцы»

Как произошло слово «украинцы»

Костомаров в 1874 г. писал: «В народной речи слово «украинец» не употреблялось и не употребляется в ...

Украинский кризис глазами грека

Украинский кризис глазами грека

После распада СССР, в этой парадигме мышления Россия сама отдала на откуп украинским националистам ч...

К вопросу об украинском коллаборационизме

К вопросу об украинском коллаборационизме

Один из сегодняшних ученых-бандерофилов М.Коваль сильно сокрушался: дескать, немцы так подставили св...

Эксперты США утверждают, что для 83% украинцев родной язык – русский

Эксперты США утверждают, что для 83% украинцев родной язык – русский

Уже сейчас можно со всей очевидностью констатировать, что ПОДАВЛЯЮЩАЯ ЧАСТЬ НАСЕЛЕНИЯ УКРАИНЫ НЕ ЖЕЛ...

Теги

Ukraina как геополитический
проект Запада
UKRAINA: от мифа к катастрофе авиапром АЛЬТЕРНАТИВА альтернатива проекту Ukraina антисемитизм антихристианство армия Ассоциация с ЕС Афганистан бедность безвиз Белоруссия Бильдербергский клуб Ближний Восток Болгария Венгрия Виктор Янукович Владимир Путин власть ВО Свобода война вооружения ВТО выборы Газпром галицийская окрэмишньость Галиция гастарбайтеры гендерное и сексуальное геополитика Германия глобализация ГМК Украины голодомор Греция Грузия двойное гражданство деградация демография демократия денацификация Дмитрий Медведев Донбасс Евразийский союз евроинтеграция Евромайдан Европейский Союз журналистика западное общество здравоохранение Зона свободной торговли с ЕС идентичность идеология идеология свидомизма империя интервью Иран искусство история как и зачем создавали мову как придумывали и создавали
украинцев
Католическая церковь Китай клуб «Альтернатива» коррупция кризис криминал Крым культура культурное единство
великорусов малорусов и
белорусов
Латвия Латинская Америка либерализм Ливия Литва литература личности манипуляция сознанием массовые беспорядки машиностроение Украины МВФ методы миграция мировой кризис мораль НАТО наука Нафтогаз неонацизм несостоявшееся государство нефть Новороссия НПО образование общество потребления общечеловеческие ценности олигархи оранжоиды ОУН и УПА Польша поэзия православие Православная церковь предательство прибалтика природный газ провокация происхождение и значение
слов москаль и Московия
происхождение и значение
слова Малороссия
происхождение и значение
слова Русь
происхождение и значение
слова украинец
происхождение и значение
слова украйна
промышленность Украины психология психология свидомого
украинца
равенство и неравенство РАСПАД революция режим Зеленского режим Порошенко режим Януковича реформы Россия русофобия Русская весна Русский Дух Русский Мiр русский национализм русский язык свобода слова Святая Русь сельское хозяйство сепаратизм Сербия симулякры Сирия система образования сланцевый газ СМИ Советский Союз сопротивление социальная солидарность социальная сфера специальные операции спецслужбы стратегия США Талергоф и Терезин Таможенный союз Тарас Шевченко терроризм Трамп Турция украинизация украинский национализм украинский неонацизм украинский язык фашизм федерализация философия финансовая система финансы Украины ФРС химпром Украины цветные революции церковь ЦРУ экономика элита энергетика Эстония этническое единство
великорусов малорусов и
белорусов
юмор
Вы находитесь здесь Материалы Статьи ПЕРЕМОГА не ПОБЕДА: любительский опыт сравнительной лингвистики