Британское издание The Guardian отныне будет писать в своих статьях название столицы Украины в соответствии с правописанием на английском — Kyiv. Соответствующие изменения были внесены в стилистический справочник издания, передает издание «Капитал».
Слово Kyiv будут использовать и журналисты издания Observer, которое входит в одну медиагруппу с The Guardian.
Читатели в Twitter довольно часто указывали изданию на необходимость использования слова Kyiv, ведь именно так оно правильно переводится с украинского языка.
«Это свершилось. Обновление стилистического справочника: Kyiv вместо Kiev (кроме „котлеты по-киевски“)», — написал в Twitter журналист издания Шон Уокер.
Он также отметил, что на этом фоне, возможно, изданию стоит рассмотреть применение варианта Odesa.
В то же время авиакомпания МАУ отказалась исправить название города на Kyiv и продолжает использовать вариант Kiev.
Об этом стало известно из сообщения в официальном Twitter-аккаунте компании в ответ на призыв пользовательницы Twitter употреблять именно название Kyiv. В МАУ пояснили, что используют Kiev, поскольку именно такова официальная транслитерация Международной ассоциации воздушного транспорта IATA.



О проекте
Главная
Материалы
Статьи
Конференции
Видео
Библиотека
Колонка литератора
Трибуна
Проект «Ukraina»
Самые комментируемые
Самые популярные
Самые понравившиеся
События
Правила
Связь
Поиск
Регистрация