Имя Ульяна может отличаться в русском и украинском языках – каждая страна выбирает привычное для нее звучание и написание, заявила лингвист, ректор Московского института иностранных языков Эмма Володарская.
В воскресенье и. о. министра здравоохранения Украины Ульяна Супрун на своей странице в Facebook заявила, что ее имя нужно писать без мягкого знака. Супрун объяснила это тем, что Ульяна с мягким знаком – это русское имя, а украинское пишется без. Причем она добавила, что "даже на русском" его надо писать как "Уляна". Сообщение сопровождается надписью "Уляна не Ульяна".
"Имя Ульяна – это заимствование из латинского языка, поэтому может быть разное написание: Илиана, Уана, Уляна и так далее. В латинском имя Ульяна означало принадлежащая Юлиану. Многие народы переняли его путем перевода церковных текстов", – приводит слова Володарской газета "Взгляд"
Лингвист пояснила, что заимствованные слова существуют по несколько иным правилам. "Как обычно бывает с заимствованиями, каждый народ приспосабливает звучание и написание слова так, как в этом народе считается правильным и удобным с точки зрения звукового строя самого языка. То есть имя должно измениться таким образом, чтобы оно не резало слух. В данном случае работает правило ассимиляции, а не правописание мягкого знака", – добавила Володарская.
По словам лингвиста, русский и украинский – восточнославянские языки, но в 14-м веке они размежевались. Поэтому звучание и написание украинского варианта имени может отличаться.



О проекте
Главная
Материалы
Статьи
Конференции
Видео
Библиотека
Колонка литератора
Трибуна
Проект «Ukraina»
Самые комментируемые
Самые популярные
Самые понравившиеся
События
Правила
Связь
Поиск
Регистрация